Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "as a first foothold" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate an initial step or starting point in a process or journey.
Example: "We established a small community garden as a first foothold in our efforts to promote sustainable living."
Alternatives: "as an initial step" or "as a starting point".
Exact(1)
Many of the clients were immigrants looking for restaurant, domestic and manual-labor jobs as a "first foothold in the work force," the mayor said.
Similar(59)
This paper analyses how age at immigration to Sweden and getting a first foothold in the labor market is related.
By 1998, though, he was beginning to get a second foothold.
MILWAUKEE — As Ben Sheets dug his first foothold at the pitching rubber on Saturday, the Miller Park scoreboard showed that Johan Santana was eight innings into a performance that saved the Mets' season.
He would have heralded his party's first foothold in Parliament as a monumental moment.
By his late 20s Charoen used the contacts he'd made to gain a first real foothold of wealth.
YourGrocer.com, an online supermarket that serves much of the New York region, gained its first footholds in TriBeCa and Greenwich Village.
Specifically, both companies are competing to supply the lucrative Chinese market, as well as gain a firm foothold in India.
Resistance to treating drug addiction as a public health concern has been high, mirroring what some international health experts say was a slow response to the virus generally in China as AIDS first gained a foothold.
The novel is her first set in her native America, but still has a British protagonist, Honor Bright, whom she described as "a foothold": "I was too terrified to write an all-American cast".
Confucianism prospered among the low-echelon aristocrats, who used it as a foothold for bureaucratic advancement.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com