Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a filtering tool" is correct and usable in written English.
You can use it when describing something that serves to separate or sift through information, options, or data.
Example: "The software functions as a filtering tool to help users find relevant information quickly."
Alternatives: "as a screening mechanism" or "as a selection device".
Exact(1)
Before this revamp, users were employing the block button (originally conceived as a safety feature) as a filtering tool.
Similar(59)
Mehmanpazir and Asadi (2016) used GA as a rule-filtering tool and tuning mechanism for membership function in designing an evolutionary fuzzy expert system.
"Instagram started as a photo filter tool" — wrong; sharing and following was critical from the beginning.
We sought to provide the world medical community with a web portal that will index, with an efficient and scientific way, quality OA medical education material available over the Internet and will serve as a tracking and filtering tool.
Mollom is positioning its deal with Netlog as a sign that the spam filtering tool is gaining the trust of big-time clients and perhaps coming closer to being a serious competitor to Akismet, the current market leader in the space.
We used a minimum confidence score threshold of 30 as a filtering parameter for the GATK UnifiedGenotyper tool (McKenna et al. 2010).
This criterion is the same as that used in the filtering tool of the BRB ArrayTools software [ 20].
Observe that no complexity comparison is done with any other q-gram based filtering tool as TUIUIU is the first tool for filtering multiple repeats with edit distance.
Once the analysis has been performed and the results displayed as a BubbleMap, we used the filtering tools for selecting the gene sets and pairwise comparisons of interest.
Rather, it works as a filtering mechanism.
The ascii region format is a variant supported by the DS9 imager, and is useable as a filter in the CIAO tools.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com