Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a drinkable" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts discussing beverages or substances that can be consumed, but it is not commonly used.
Example: "The new beverage was marketed as a drinkable alternative to traditional sodas."
Alternatives: "suitable for drinking" or "fit for consumption".
Exact(4)
He planted the seeds, grew the rice and brewed what we might think of as a drinkable time capsule.
It's packaging it as a drinkable "probiotic" that contains live cultures of these bacteria that drinkers can swill before a binge.
Saco's director of consumer affairs, Amy Thompson, said it is not intended to be reconstituted as a drinkable substitute for liquid buttermilk, which has live cultures in it.
She vigorously shakes the raspberries with cachaça until they dissolve to lend a pretty pink hue; the remaining fruit floats in the cocktail as a drinkable spiked fruit salad.
Similar(56)
Wine Spectator defines a 70- to 79-point wine as "average, a drinkable wine that may have minor flaws".
Adapted from Frank Meier's "The Artistry of Mixing Drinks" (Fryam Press, 1936) as cited in "A Drinkable Feast: A 1920s Parisian Cocktail Companion," by Philip Greene (TarcherPerigee, 2018).
Hemingway is the primary figure wandering through Greene's new book, which like the previous one takes a riff on the author as its title: "A Drinkable Feast: A Cocktail Companion to 1920s Paris". But he's one of a larger cast of characters, with the city of Paris and its cafes and bars bringing them all together.
If you're offering a variety of foods it is best to include a variety of wines such as a Riesling, which is a lighter, sweeter white, a Chardonnay that is full-bodied and aromatic and a drinkable red such as a Merlot.
It's hard enough to make a drinkable wine on that scale, yet alone one that's as pleasurable to drink as this.
A drinkable, beige macronutrient goop.
Dannon has recently tested a drinkable yogurt.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com