Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as a draftsman for" is correct and usable in written English.
It can be used when describing someone's role or position in a specific job or organization, particularly in the context of drafting or design work.
Example: "He worked as a draftsman for an architectural firm, creating detailed plans for various projects."
Alternatives: "in the role of a draftsman for" or "serving as a draftsman for".
Exact(23)
Mr. Klein initially went to work as a draftsman for the state, designing subway tunnels.
Born in 1883, he began his career as a draftsman for a traditional English furniture maker in Paris.
Back in Chicago in June 1875, Sullivan worked briefly as a draftsman for a number of firms.
Educated in Germany, Fink immigrated to the United States in 1849 and began to work as a draftsman for the Baltimore and Ohio Railroad Company.
While working as a draftsman for the New York State Geological Survey, he discovered John Ruskin, whose writings deeply influenced the English Pre-Raphaelites.
Frederick Sterner appears in Chicago directories in the 1880's as a draftsman for the architect Frank E. Edbrooke; nothing is yet known of his earlier training.
Similar(37)
For many years he worked as a draftsman of control panels for nuclear power plants, and after being laid off in the mid-1980s he opened an automotive shop in Yonkers, where he restores classic cars.
"It's not like we're building these tract houses that are ugly as sin," said Randy Voeller, a draftsman for Mascord Design of Portland.
Returning to Chicago, Burnham became a draftsman for the famed civil engineer and architect William Le Baron Jenney.
Mr. Spidalieri is a draftsman for a real estate development company in Manhattan.
This strikes me as hyperbole, for by no stretch could Mr. Gehry ever be described as a draftsman of extraordinary gifts or even one of admirable talent.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com