Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a downright" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to emphasize something in a strong or absolute manner, but it lacks proper context to be effectively used.
Example: "He was, as a downright, the worst player on the team."
Alternatives: "as a complete" or "as an outright".
Exact(11)
The main opposition party Fine Gael described the EU-IMF deal as a "downright obscenity".
Late-night TV hosts have cast 2016 as a downright apocalyptic year, but for television it was actually pretty great.
It was not so long ago, he reflected, that officers had tried to have him arrested and leading lawyers had viewed him as a downright troublemaker.
Jonny Lee Miller ("Trainspotting," "Endgame,") is not an obvious romantic lead, but as Mr. Knightley he is a considerate, tenderhearted friend with what Austen described as a "downright, decided, commanding sort of manner".
In that light, the apparent trend away from opera in English strikes me as discouraging - and the supertitling of productions in English as a downright abdication of artistic duty.
Open Mon-Wed, Fri-Sat, 10am-6pm, Thurs, 10am-9pm, Sun, noon-6pm It's easy to walk past the inconspicuous entrance of De LooItr and dismiss it as a downright dingy-looking shop filled with unwanted old tat.
Similar(49)
For a time it seemed that England might have to win not so much the hard way, as in a downright shocking manner.
This one is, as mentioned, a downright brilliant idea.
It's also, as you'd expect, a downright beast of a thing and could probably serve as a weapon in a pinch.
Her main narrator worries about writing down the stories of people who, on principle, do not put anything in writing, and goes beyond what the characters know at times, raiding "a warehouse full of old, hereditary memories" as though to make a downright didactic point.
We really only needed one fire truck, but no one in those parts had seen a helicopter land in Fritz Kirschbaum's field in the middle of the night before, and as comedy goes this was a downright rib-tickler.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com