Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "as a distinctive structure" is correct and usable in written English.
It can be used when describing something that has a unique or defining form or arrangement, often in a technical or analytical context.
Example: "The building was designed as a distinctive structure that stands out in the urban landscape."
Alternatives: "as a unique form" or "as a notable design".
Exact(1)
Interestingly, BHB and BHL motif is known as a distinctive structure for protein-spliced intron and are observed at the exon intron boundary of archaeal intronic tRNA [12], [13], mRNA [14], [15], rRNA [16] and eukaryal intronic tRNAs [17], [18].
Similar(58)
And so, as often happens here, a distinctive structure has been replaced by a duller one, which may have been the goal for a developer trying to lure national chains.
The eruptions, although partially covered by flows from Hualālai and Mauna Loa, have built a distinctive structure known as the Puu Anahulu ridge.
It is, of necessity, a social order with a distinctive structure of laws and privileges.
Morality may be distinguished by its subject matter, but moral thought does not have a distinctive structure.
There is a distinctive structure which is specifically labeled by anti-acetylated-tubulin antibody in the developing photoreceptors of Drosophila.
MIKC proteins have a distinctive structure in which four different domains have been recognized.
The method of purification also indicated rhIL-25 having a distinctive structure.
Sequencing analysis indicated that this region has a distinctive structure with three CCAAT boxes near the transcription start site.
Your hair has a very distinctive structure".
For instance, a bioactive novel fluorescent fluoro poly amide sulfonamide)s possessed distinctive structure as well as unique properties were reported [22].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com