Your English writing platform
Free sign upThe phrase "as a dispatcher" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to someone's role or function in a specific context, particularly in jobs related to communication, logistics, or emergency services.
Example: "As a dispatcher, I am responsible for coordinating the response teams during emergencies."
Alternatives: "in my role as a dispatcher" or "in the capacity of a dispatcher."
Exact(35)
The department recently offered her a job as a dispatcher — with a substantial pay cut.
James McPherson, an AAA spokesman who sometimes fills in as a dispatcher, recalled a whopper.
In NY, he employed his skills first as a dispatcher of FDNY fireboats.
Her oldest daughter works as a dispatcher for the police department, she said.
"Missy always wanted to be up there," her mother, who works as a dispatcher at an electric company, recalls.
His new memoir opens with Mr Gevisser as a dispatcher, plotting the routes of imaginary couriers across the city.
Similar(21)
She is certainly no aristo: her ancestors were manual labourers, and her parents worked in the airline industry (she as an air hostess, he as a flight dispatcher).
How she grew up in Bucklebury, Berkshire, with two loving and good-looking parents who met while working at British Airways, he as a flight dispatcher and she as a flight attendant.
As most tendered transport is dependent on a dispatcher functioning as an intermediary between client and driver, there are scale benefits.
Patients are eligible for the trial if they: are aged 65 years or over; live in the catchment area of participating falls services; and are attended by a study paramedic following an emergency call to the ambulance service which is coded by a dispatcher as a fall without priority symptoms (Advanced Medical Priority Dispatch System code 17).
Strykul called 911 at that point, her voice filled with panic as she alerted a dispatcher to the unfolding situation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com