Your English writing platform
Discover LudwigExact(10)
Such an admission might too easily be interpreted as a dislike of foreigners or, worse, a tolerance of Nigel Farage.
Then as now, the problem is not hatred of the West, per se, so much as a dislike of foreign troops ordering people around in their own country.
They also bring back fancy ideas, such as a dislike of pond-washed clothes, to the dhobis' dismay, and a preference for toilets over squatting in the open.
But Mustapha, 62, who is also chairman of Maiduguri's sharia implementation committee, gave a direct translation as: "A dislike of the non-utilisation of those who are educated".
No other form or style has so much common-sense opprobrium launched its way, frequently over something so simple as a dislike of fair-faced concrete (which is rather like saying all string quartets are rubbish because we don't like the viola).
Separatist feelings grew in Europe, whether in Scotland or Spain, or expressed as a dislike of the European Union itself.
Similar(50)
She goes on, "Exceptional adult achievers often recall formal schooling as a disliked distraction".
Between the NC and EX groups, NC mentioned more design related aspects such as size and colors, and EX mentioned more functional aspects, and only EX mentioned privacy as a disliked aspect.
St James' conforms to this Anglican tradition, part of which is a general dislike of what used to be referred to as 'Enthusiasm': that is, a dislike of "pious individualism and emotional exuberance".
Just as misogyny is less a dislike of women and more a network of practice built on the oppression of women, misandry is a seething rage against patriarchal power, not just a dislike of men.
Issues such as problems opening mail, or a dislike of official type mail were not raised as a particular difficulty by respondents.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com