Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a diffuse" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe something in a diffuse manner, but the phrase itself lacks clarity and context.
Example: "The light spread through the room as a diffuse glow, creating a warm atmosphere."
Alternatives: "in a scattered manner" or "as a spread-out effect".
Exact(60)
The old respect for the military continues as a diffuse "feeling" but bread-and-butter issues are far more important.
He described Mr. Lautenberg's cancer as a diffuse large B-cell lymphoma, a type of non-Hodgkin's lymphoma.
Or has Anonymous, as a diffuse, international whole, taken an interest in this case?The episode has highlighted some lessons for Singapore's leaders and for its citizens.
Comet Lovejoy, though, has surpassed earlier brightness forecasts and was reportedly better than the seventh magnitude last week, appearing through binoculars as a diffuse blob up to half the diameter of the Moon, with a brighter core around its nucleus.
Adenomyosis can appear as a diffuse or focal form.
Parkinson's disease is now recognized as a diffuse disease of the central nervous system with a predictable progression of neuronal involvement in olfactory, autonomic, limbic, and somatomotor systems.
Plexiform neurofibromas are diagnostic of NF1 and appear as a diffuse tortuous expansion along the branches of the parent nerve [4, 5, 13] (Fig. 6).
Also, a Spectralon SRT- 99-120 is used as a diffuse reflectance target that ensures a reflectance of 99% between 250-2000 [nm].
Most previous cases have reported multiple lipomas, and this is only the second case of gastric lipomatosis presenting as a diffuse lipoma [2].
Reports of left ventricular involvement have led to the recognition of ARVD as a diffuse disease of the heart muscle affecting both ventricles [40, 41, 45, 46].
The traffic safety engineers note that this activity contributes to what they view as a diffuse resistance to their efforts to lower speed limits.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com