Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as a developing round" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a process or phase of development, but without additional context, it is ambiguous and unclear.
Example: "The project is progressing well, as a developing round of feedback has been implemented."
Alternatives: "as an evolving stage" or "during a growth phase".
Exact(1)
"For this round to succeed as a developing round, all of the main developed and emerging market players will be faced with hard decisions".
Similar(59)
As a result, fear develops.
That support has helped the companies develop substantially, with successes including the securing of contracts with government agencies and projects with major corporations, as well as developing their products and embarking on funding rounds.
In the first part of the paper, the flow between neighboring points is modeled as fully developed through round tubes.
(Over time, the weight of the mortar declined, as lighter materials were developed). A round was dropped down the tube, which was inserted into the ground at an angle, and propelled upward by an explosive charge.
And today, I stand here as an Oceti Sakowin Solve Fellow who is developing a multifaceted systemic-solutions approach to address the need for a sustainable community-scale housing initiative, as well as to develop a year-round, net-zero greenhouse operation for economic growth that utilizes the tribe's renewable energy resources to offset our commercial and residential energy demands.
As a play developed, it crescendoed.
His career as a writer developed slowly.
"I had a wonderful time in England and learned a lot about the game of rugby union as both a back and a forward, and I have definitely developed as an all-round player and athlete after that.
Think of this as a practice round.
As the knowledge base develops iterative rounds of extension occur with additional data sources.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com