Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as a developed" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe something that has reached a certain level of development, but it lacks context to be usable.
Example: "As a developed nation, we have a responsibility to support emerging economies."
Alternatives: "as an advanced" or "as a mature".
Exact(14)
A: I understood it as a developed manuscript.
Nuclear fission is receiving new attention as a developed source of carbon-free energy.
The United States wanted to limit that to a maximum of 5percentthethe same restriction it operates under as a developed economy.
"Any reduction of emissions contributes to the prevention of dangerous climate change and as a developed country the Netherlands should take the lead in this".
At the moment, for a bundle of bureaucratic reasons involving the fact that because of its close connection to its French motherland, Polynesia is seen as a developed rather than a developing country and so is ineligible for various grants from international bodies, the funding for Manu's monarch conservation project for 2014 is just not there.
This further builds out the global IPO pipeline and puts vesting schedules even further out in the timeline for employees, providing a way for more of these startups to shore up their cash reserves and solidify their positions as a developed business.
Similar(46)
Therefore, the researchers selected Korea as a developed country and China as a developing country to survey the garment manufacturing costs in women's wear.
As a developing country, the role of SMEs is crucial for overall economic development in Bangladesh.
As a developing nation, says China, its primary challenge is poverty eradication and economic development.
"We each bring our experience as a developing country.
China has been counted as a developing country.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com