Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as a detection for" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a method or tool that identifies or recognizes something, typically in a scientific or technical context.
Example: "The new algorithm was developed as a detection for anomalies in the data set."
Alternatives: "as a means of detecting" or "as a method for identifying".
Exact(1)
The detection at time point 6260 was counted as a detection for two sessions, 6237-6247 and 6247-6262.
Similar(59)
We have used FOXP3 as a detection marker for Tregs as it became recently a biomarker for studying Tregs in malignant human cancers [ 23].
SYBR green was used as a detection agent for both assays.
These lectins were conjugated with fluoro-microbeads and used as a detection molecule for an antibody lectin sandwich assay.
Second, theoretical analysis and experimental evidence demonstrate the practicability of VCSEL feedback as a detection principle for SNOM microscopy.
However, it can be used as a detection tool for the loss of the initial acid content in membrane during a long-term MEA durability study.
Here we describe a homogeneous biochemical assay that utilizes native ubiquitin and Tandem-repeated Ubiquitin-Binding Entities (TUBEs) as a detection technology for ubiquitination activity.
In order to evaluate the usefulness of APF as a detection tool for solution and particulate-induced formation of hROS, several experiments were performed.
To determine whether the synthesized SA-FSNPs can be used as a detection probe for aptamer-labeled cells, HepG2 cells were firstly reacted with Bio-TLS11a.
We used green fluorescent protein (GFP) fused in frame with n-synaptobrevin (n-syb-eGFP) as a detection reporter for its local distribution.
The transition ions and retention times were used as a detection point for baicalein peak.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com