Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as a correlate" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing a relationship or connection between two variables or concepts.
Example: "The increase in temperature was observed as a correlate of the rise in energy consumption."
Alternatives: "in relation to" or "as a counterpart".
Exact(60)
Many antiviral vaccines elicit neutralizing antibodies as a correlate of protection.
More specifically, the alpha-band frontal inter-hemispheric asymmetry index (AI) was used as a correlate of valence and the medial beta power (MBP) as a correlate of arousal [47, 48].
We interpreted the negativity as a correlate of lexical integration costs for the prosodically unexpected sentence-final word.
Eye temperature as measured remotely using infrared thermography is emerging as a correlate of salivary cortisol concentrations in horses.
The measurement of Electro-Dermal Activity has shown considerable promise in studying workload, as a correlate of physiological stress, in real time.
Across two studies we examined the role of emotion perception as a correlate of quality of life and occupational functioning in bipolar I disorder.
Philosophers who consider subjective experience the essence of consciousness also generally believe, as a correlate, that the existence and nature of animal consciousness can never rigorously be known.
This can also be interpreted as a correlate of trans-saccadic integration.
This study demonstrates the potential for MIG expression as a correlate of protection against malaria.
The first is an MTT based assay that measures cellular reducing power as a correlate of viable cell number.
For these reasons IFN-gamma is considered as a correlate of cellular immunity to malaria and thus used as a marker for vaccines immunogenicity and efficacy [17].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com