Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a corner for" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in a context where you are describing a specific role or function, but it is not commonly recognized.
Example: "He served as a corner for the discussion, guiding the conversation towards important topics."
Alternatives: "as a point of reference" or "as a focal point".
Exact(1)
The game meandered with both sides unable to take control, but Stockdale was called into action just before half-time as a corner for the hosts was met by midfielder Johnnie Jackson and the Brighton keeper saved on the line with his feet.
Similar(59)
Put that way, I would not characterize the increase as "turning a corner" for the United States.
As he waited on a corner for friends, he overheard a young professional, livid that his cell phone wasn't working, talking about bombing Arabs.
The game started well for Inter as Fabio Galante headed in a corner for the away team in the early stages.
The boy said that he was forced to stand in a corner for hours as punishment.
If healthy (a big if), Verrett figures to start opposite Richard Sherman as a boundary corner for San Francisco.
He added: "I think Andre got it right initially when he called it as a corner but unfortunately for us the linesman decided that Andre got it wrong and he's given a penalty.
On 77 minutes it was all level as a corner was flicked on for veteran winger Ellison to nod in at the far post and save a point for the visitors.
Jason Puncheon was next to go close for Southampton as a corner was headed on by Lambert and the winger stabbed a shot towards goal, but Sascha Riether cleared off the line.
Surveillance of mandatory notifiable diseases has evolved as a corner stone of public health systems for control of infectious diseases in many countries [ 1].
As the book starts, we see her as a child, crouching as still as possible in a corner, waiting patiently for pictures in her bedroom to come to life.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com