Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "as a core problem" is correct and usable in written English.
It can be used to identify or emphasize a fundamental issue within a discussion or analysis.
Example: "The lack of communication among team members is identified as a core problem that needs to be addressed for better collaboration."
Alternatives: "as a fundamental issue" or "as a central concern".
Exact(3)
James Bevan, Chief Investment Officer at CCLA Investment Management Ltd Church Charities Local Authoritiessaidsainvestorsors needed to get much tougher and disinvest in those companies that failed to take action on climate change: "I have serious reservations about the capacity for markets to step up to the place, because I still see market failure as a core problem for the global economy.
We identify existential entailment as a core problem in reasoning in carin, and describe an existential entailment algorithm for the ALCNR description logic.
4. Soros did name "market fundamentalism" (the notion that markets can correct themselves and don't need regulation) as a core problem. 5.
Similar(56)
Weber was getting at a core problem for modern leaders.
The allocation of limited resources such as time or energy is a core problem that organisms face when planning complex actions.
Synthesis planning is a core problem in chemistry, first treated as computational problem by Corey [1] in the late sixties.
As the eminent Allan Meltzer has pointed out on WSJ.com: "A core problem is the wide gap between average worker's productivity and the average real wage.
It is a core problem.
This is a core problem with democracy.
It is a core problem that no one has solved.
They have identified a key issue as the limited time teachers have for planning and lesson development and have made that a core problem to address.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com