Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "as a coordinated unit" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a group of individuals or elements that are working together in a synchronized manner towards a common goal.
Example: "The team operated as a coordinated unit, ensuring that every task was completed efficiently and on time."
Alternatives: "as a unified group" or "as a collective entity".
Exact(3)
The cellular network either reaches a fully-converted outcome or not, but the entire larva does it as a coordinated unit.
Brooke's body seemed to be developing not as a coordinated unit, he wrote, but rather as a collection of individual, out-of-sync parts.
Rhythmic synchronization of this distributed network through a central rhythm generator could then enable information processing as a coordinated unit.
Similar(57)
A coordinated unit of genes determining carotenoid functions in transdifferentiating plastids is suggested.
In a perfect world, leadership would be a resource for the group – a process of positive influence that empowers individuals to perform as a team or coordinated unit.
Human motor coordination is associated with "synergies" in the neuromuscular system that cause our bodies to behave as coordinated units rather than collections of decoupled degrees of freedom.
The point Keynes made, right or wrong, was that, if the economy were to function as a coordinated system, the activities of each economic unit must be somehow controlled and controlled quite precisely.
Critics portrayed the speeches as a coordinated effort to hide a flawed postwar effort.
It did not start as a coordinated effort, Mr. DeBruin said.
The wildfowl counts of the International Wildfowl Research Bureau are run as a coordinated international effort throughout western Europe.
Enter Assange and Ecuador as a coordinated team.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com