Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a continuance" is not commonly used in written English and may sound awkward or unclear.
It could be used in contexts where you want to indicate that something is ongoing or continuing, but it is better to use more standard expressions.
Example: "The meeting will proceed as a continuance of our previous discussions."
Alternatives: "as a continuation" or "as an extension".
Exact(7)
An analyst concluded that both brothers "viewed the suicide as a continuance of their jihad against the US".
This defection from the Covenant obligations to Yahweh is viewed by the Deuteronomic historian as a continuance of Israel's constant flirting with apostasy, which had occurred under the judges, and the beginning of a long process of internal religious and political disintegration under the monarchical system.
In this paper, we consider some new cases which can be seen as a continuance of our work in [17].
As a continuance of this research, which is a preliminary step towards the design, and implementation of the AKAAS paradigm, the proposed framework shall be assessed through a case study to refine its modalities and application in other contexts than customer service organizations.
Children, particularly sons, are regarded as a continuance of a whole family.
Of the 32 patients with superficial spreading lesions, eight underwent an additional resection as a continuance of the first gastrectomy, because of an indistinct tumour margin.
Similar(53)
At the same time elevated IGFBP3/1 levels as observed in our study possibly indicate a continuance of a competing growth-limiting response at this precancer stage.
Cameron hailed the change as "an important moment for our country" and a continuance of Britain's "proud traditions of respect, tolerance and equal worth".
CC: I'm just on a continuance thing...I just want to continue.
A continuance is conveyed.
"It's a continuance of something good".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com