Your English writing platform
Free sign upThe phrase "as a container of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that holds or contains another item or concept, often in a metaphorical sense.
Example: "The box served as a container of memories, holding photographs and letters from the past."
Alternatives: "as a holder of" or "as a vessel for".
Exact(14)
(Museum officials say the suitcase contained written material as well as a container of a substance that the police later said was not toxic).
But darkness delayed him until the morning, and even though he brought along plenty of assistants as well as a container of fish and rice, Romi was furious.
The hatbox and the suitcase morphed into a much larger container – a steamer trunk, a piece of luggage everyone in that generation would have – and that steamer trunk remained in the story, and proved useful as a container of surprises.
"I still see the body as a container of memories and experiences, not only our own but as a receiver that picks up frequencies at the time and tries to filter them".
A column family in an HBase table should be considered as a container of key-value pairs.
So when a possum discovers a nutritious treat such as a container of 100 raisins on the ground, it must decide whether the reward is worth the risk.
Similar(43)
Wearing a baggy denim shirt over super-skinny black jeans, Sivan sat on a lumpy sofa as he picked at a container of takeout Vietnamese food.
By way of punctuation he smokes constantly and pulls almost as constantly on a container of soda pop.
A moist substrate will help you keep humidity up, as will a container of terrarium moss.
That's one of the functions of public grief--it serves as a container for all of us to process our grief.
That night, Jesse beamed as he left with a container of short ribs to take to work the next day.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com