Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "as a construction coordinator" is correct and usable in written English.
You can use it when describing a role or position within the context of construction management or project coordination.
Example: "As a construction coordinator, I am responsible for overseeing the project timeline and ensuring that all teams are aligned."
Alternatives: "in the role of a construction coordinator" or "serving as a construction coordinator."
Exact(2)
His mother retired as a construction coordinator in Greenburgh, N.Y., for the New York Telephone Company.
The man in the plane in the teaser, Robert Maier, worked as a construction coordinator on the show, and felt that his part in the episode fulfilled a "life-long dream" of working as a stuntman.
Similar(58)
If set construction is required, the art director works with a drafter and a construction coordinator to realize the set.
Mr. Politi is a co-owner of the parcel on which the shopping center was built and served as construction coordinator for the project.
In 1960 he resigned as parks commissioner, construction coordinator and chairman of slum clearance to become chief executive of the 1964 World's Fair.
The scenes in Jesse's house were shot on a set in a sound stage built by production designer Mark Freeborn and construction coordinator William Gilpin.
Never elected to public office, he served as chairman of theTriborough Bridge and Tunnel Authority, city park commissioner, and city construction coordinator.
I supervise the construction coordinator, set designer and set decorator to carry it out -- the set designer is essentially a draftsman in set construction.
His father worked as a construction engineer.
He worked as a construction labourer.
According to Jessica Hickman, who worked as a "culture coordinator" on a construction site in the Northern Territory for three years, one potential solution is to have internal services offered to workers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com