Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as a consequence little" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It seems to be an incomplete thought and lacks context to be usable.
Example: "As a consequence little was achieved in the meeting, leading to frustration among the team members."
Alternatives: "as a result, very little" or "consequently, little".
Exact(8)
As a consequence, little more is known about the West Indies civilization other than that it produced extremely successful sculpture.
As a consequence, little Sally Draper would never have needed to knock mistakenly on dad's door in order to get him out of bed to make breakfast.
As a consequence, little is known about the role of GAT subtypes localized to glial cells (GAT-2, GAT-3) despite their capability to markedly influence neuronal excitability [10] and the therapeutic potential of GAT-3 up-regulation in epilepsy [11], [12].
As a consequence, little information is available on the problems CRPS patients encounter in activities of daily living.
In this context, we would expect to find few disparities and, as a consequence, little subjective unmet need.
However, representation per age group is less common and, as a consequence, little is known about the state of child poverty.
Similar(52)
To this day, most Japanese taxis run on CNG and, as a consequence, have little space for luggage.
Their lineout platform creaked, there were communication problems at the base of the scrum and, as a consequence, very little was seen of the slickest back division in Europe.
As a consequence, a little sequence develops, which is managed within the borders of the ongoing turn.
As a consequence, very little money or attention has been paid to the Rockaways.
As a consequence very little is known about these human iPSC-derived cardiomyocytes' (hiPSC-CMs) functional capabilities, and even less is known about their excitation-contraction (E-C) coupling and Ca2+-handling properties [5].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com