Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as a consequence large" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be an incomplete thought and lacks clarity in conveying a specific meaning.
Example: "The project faced several challenges, and as a consequence large, we had to extend the deadline."
Alternatives: "as a result significant" or "therefore considerable".
Exact(32)
As a consequence, large private equity firms or foreign-based companies may ultimately lead the eventual purchase.
As a consequence, large Earth-based telescopes now routinely achieve resolutions better than those of the HST.
As a consequence large concentrations of caribou and geese graze locally in the Low Arctic in summer but migrate out of the Arctic to winter when the quality of forage declines and its availability is limited by the wind-packed snow cover.
As a consequence, large stocking can reverse competition outcomes.
As a consequence, large consortia-studies are at present the default in disease genetics research.
As a consequence, large number of properties can nowadays be computed for large families of materials.
Similar(28)
As a consequence, large-scale urban projects run in parallel to and were insufficiently coordinated with the overarching strategic perspective.
As a consequence larger (gamma ) or (n) induce both lower equilibrium prices and quantities, with margins decreasing at a larger rate.
As a consequence, large-scale provirus insertion mutation screens are now ongoing in at least three biotechnology companies and two public research centers.
As a consequence, larger studies focusing on CEUS tumor size measurement will be needed in the future.
As a consequence, larger cones are washed out from the images once the scanning light spot from the annular beam is focused tightly.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com