Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as a consequence analysis" is not correct in English and does not convey a clear meaning.
It seems to be an attempt to refer to an analysis that results from a consequence, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "The report included a detailed analysis of the consequences of the policy changes."
Alternatives: "as a result of the analysis" or "following the consequence analysis".
Exact(7)
There are several limitations to be considered in this model, including the very limited number of published reports regarding resource consumption in population in AOT, and as a consequence analysis relied on expert panel estimations.
As a consequence, analysis may be based on (unspecific) EMG rather than (specific) EEG.
As a consequence, analysis dependent on such matrices are especially vulnerable to the original error due to the sampling size.
As a consequence, analysis started with the data of the first day only.
As a consequence, analysis of latent virus DNA and in particular ChIP analyses are population weighted.
As a consequence, analysis of ideal circumstances under which to initiate RRT is challenging.
Similar(53)
As a consequence, the analysis of such interactions between host and invading microorganisms requires a broad spectrum of immunological methods.
As a consequence, comparative analysis of design and procurement decisions based on such parameters is insufficient to deliver highly reliable conclusions and often demands detailed benchmarking to augment the more broad system specifications.
As a consequence, our analysis results in almost optimal regularity assumption for the exact solution.
As a consequence, the analysis can be performed with widely available computational systems.
As a consequence, the analysis of new families of spreading codes to be adopted in DS-CDMA is of great interest.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com