Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a conduit between" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a role or function that facilitates communication or connection between two parties or entities.
Example: "The organization serves as a conduit between local communities and government agencies to ensure that their voices are heard."
Alternatives: "as a link between" or "as a bridge between".
Exact(60)
It will still serve as a conduit between the PATH station and the subway.
"I see the gallery as a conduit between Brooklyn and the Netherlands," she said.
Mr. Rosebraugh said he serves merely as a conduit between the news media and members, who communicate with him anonymously.
He said he learned of them later when Federici stopped acting as a conduit between the lobbyist and Griles.
Following a meeting with Sir Ian McGregor, the Coal Board chairman, he acted as a conduit between McGregor and Thatcher.
Serving as a conduit between executives in the industry and students, the club sponsors charity events, hosts guest speakers, and organizes nightlife venue tours.
While he troubleshoots the war plan, General Myers acts more as a conduit between combatant commanders worldwide and the civilian leadership in Washington.
Loy was managing the emergency response to the siege and acting as a conduit between the police operations commander and state crisis centre.
He said Mr. Rich's role in oil trading with Iran in the early 1980's made him attractive to Mossad as a conduit between Israel and Iran.
It counts as its principal mission to serve as a conduit between film companies and repertory cinemas still eager to screen these films in 35mm.
Between the scheduled calls, General Myers acts as a conduit between General Franks, other commanders worldwide supporting him, and the civilian leadership in Washington.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com