Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as a complementary approach" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing methods or strategies that enhance or support one another in a particular context.
Example: "In our research, we utilized qualitative methods as a complementary approach to the quantitative data we collected."
Alternatives: "as an additional method" or "as a supportive strategy".
Exact(60)
Virtual Environments (VE) are being increasingly investigated as a complementary approach for safety learning.
It can be used for a quick estimation of the modal parameters, or as a complementary approach for validation purposes.
This paper introduces RTT as a complementary approach to traditional compartmental methods used in ecological modeling and network analysis.
The multivariate temporal spatial zoning developed in this paper can be applied as a complementary approach for conventional modeling and planning tools for conjunctive water management.
As a complementary approach, diffracted PKKPab waves can sample regions that other phases cannot, thus improving the mapping coverage of small-scale structures at the CMB.
As a complementary approach, Boneh et al. proposed the first public key based searchable encryption scheme in the public-key setting [[5]].
As a complementary approach, we used the 454GS-FLX sequencing system.
One can envision many applications of Genomic SELEX as a complementary approach to in vivo and in silico methods.
As a complementary approach, we genetically introduced a double-stranded RNA species targeting the gamma subunit (γRNAi).
As a complementary approach, CyQuant analysis was performed at 48 hrs, 96 hrs, and at one week (Fig. 6).
Although some view metagenomic analysis as a replacement for PCR based rRNA studies, we see it as a complementary approach.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com