Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "as a complementary" is correct and can be used in written English.
You can use it to describe something that is supplementary or completes something else. For example, "The lunch included a side of soup as a complementary dish."
Exact(59)
Clean-energy corps are emerging as a complementary model.
International election-day monitoring would continue, of course, as a complementary, additional check.
Crowdfunding should be seen as a complementary part of raising finance and support – not as a stand-alone channel.
Selenium is added to the glass as a complementary colorant to "neutralize" the Fe3+ colour.
Instead, it's pitching itself as a complementary offering.
Scanning electron microscopy is used as a complementary technique.
Experiments utilizing Drosophila as a complementary system have been initiated.
The subject of model generation has received much attention as a complementary process to theorem proving.
This property makes it possible to use PIAFEx as a complementary curriculum.
These results indicate that IL extraction can be used as a complementary process to the ADS.
Pharmacotherapy can be considered as a complementary therapy rather than a treatment itself.
More suggestions(25)
as a complementary unit
as a complementary index
as a complementary validation
as a complementary examination
as a complementary dataset
as a complementary database
as a complementary hardware
as a complementary device
as a complementary condition
as a complementary consideration
as a complementary reference
as a complementary job
biomarker as a complementary
benefit as a complementary
desirable as a complementary
as a integral
as a bridging
as a adjunctive
as a complimentary
as a compensatory
as a addition
as a supplementation
as a subsidiary
as a complementing
as a supplement
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com