Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a commute" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the act of traveling to and from a place, typically work or school.
Example: "I often listen to podcasts as a commute to make the journey more enjoyable."
Alternatives: "during my travel" or "on my way".
Exact(10)
Figure 15 Likelihood of choosing (a) transit or (b) driving as a commute mode choice increases as the portion of social ties using the same mode choice increases.
The results indicated a promising potential of advanced transit information in increasing the acceptance of transit as a commute mode.
War is discussed here as "work," the daily trip from bases into Baghdad to fight insurgents as a "commute".
Gather enough of these together during downtime – such as a commute, waiting in line or even going to the bathroom – and instead of falling prey to a social feed, there's a cash reward.
The bureau defines "extreme commuting" as a commute to work that takes 90 minutes or longer, and it has released a report that shows Nassau and Suffolk Counties claiming some of the nation's highest percentages of extreme commuters.
Yet if there is one thing more depressing than a world-class environmentalist flying from Luxembourg to Amsterdam as a commute, it's how easy it is to set greens, deep greens and green-leaners against one another.
Similar(50)
And so every weekday morning, black children wake before dawn for a journey that is as much a commute between cultures as between neighborhoods.
This will increase the trail's use as a commuting artery.
New Yorkers are riding bikes more than ever, both as a commuting option and a recreational activity.
Few will use it for either, though; this will be found as a commuting wagon on Britain's motorways or busy ferrying children on the school run.
Looking Back, It's Not Such a Bad Ride I GRADUATED from a rambunctious college experience to awake several mornings later as a commuting drone.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com