Your English writing platform
Discover Ludwig"as a commonplace" is correct and usable in written English
You can use it when referring to something that is familiar and widely accepted. For example, "The phrase 'life is not fair' is accepted as a commonplace truth."
Exact(23)
These days we take electricity completely for granted as a commonplace necessity.
Yet Saramago shows no interest in that voyage and misidentifies Solomon -- whether deliberately or carelessly -- as a commonplace Indian elephant.
Yet Egypt also treats female circumcision as a commonplace, and Ms. El Feki quotes a mother who says casually, "I'm having my daughters done next week".
The view that laughter comes from superiority is referred to as a commonplace by Baudelaire, who states it in his essay "On the Essence of Laughter" (1855).
The achievement of Mr. Drury's play, and of Mr. Dayan's restrained but compelling interpretation of it, is in how it exposes alienation as a commonplace state of mind.
"Blow" is structured as a commonplace cautionary tale, with Depp narrating, in a sludgy Boston accent, George's misadventures from the sour end point of his life.
Similar(36)
REAL has been implemented as a new generation telecommunication service, not as an commonplace World Wide Web application.
Tattoos on your arms are a commonplace, as well as on the chest or back.
Tetrahydrogestrinone, a steroid known as THG, has become almost as commonplace a term as R.B.I. since Barry Bonds of the San Francisco Giants and Jason Giambi of the Yankees were called to testify in the case against Bay Area Laboratory Co-Operative, or Balco.
Now all it takes, apparently, is something as basic as gender-switched casting, a commonplace of high-school theatre productions across the country.
Minnelli as a master confectioner is a commonplace; as a master dramatist, unfortunately unfamiliar; as a director of musicals, well-known; as a director per se, obscure.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com