Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "as a common predictor" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a variable or factor that is frequently associated with or indicative of a particular outcome in research or analysis.
Example: "In many studies, age is identified as a common predictor of health outcomes in older adults."
Alternatives: "as a frequent indicator" or "as a typical determinant".
Exact(1)
The results of this study also provide evidence for an important role of actual evapotranspiration as a common predictor of avian and mammal diversity patterns.
Similar(55)
As shown in Tables 3 and 4, this predictor was a common predictor in both models.
Being employed was a common predictor of lower retention across all the three study models.
This finding is surprising as strokes are common predictors for AD [ 32].
Tuesday's results may be useless as a predictor of 2010, but they are not without value as cautionary tales.
In 1977, the researchers reported their results: total cholesterol turned out to be surprisingly useless as a predictor.
All individual models and the combined model for rainfall events resulted in two common predictors as most influential for TSS and TP.
This article presents such a methodology and validates it against the established approach, for four common predictors.
These common predictors support that erosions and focal bone loss have a common cellular mechanism.
Motivated by fluorescence spectroscopy data in a cervical pre-cancer study, a multivariate functional response regression model is proposed, which treats multivariate functional observations as responses and a common set of covariates as predictors.
"The 3-hour, 45-minutes test is almost as good a predictor as four years of high school grades, and a better predictor for minority students".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com