Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as a common enemy" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where two or more parties unite against a shared adversary.
Example: "The two rival factions decided to set aside their differences and work together as a common enemy emerged."
Alternatives: "as a shared adversary" or "as a mutual foe".
Exact(22)
Blacks have not, like gays, quite served as a common enemy.
Snakeheads might serve as a common enemy, thus uniting people from different backgrounds and restoring a sense of community.
A tenth grader at the iSchool, Eli, observed that Trump had rallied supporters by identifying immigrants as a common enemy.
Washington has sanctioned limited cross-border operations by Ankara against the PKK, which has been described by President George Bush as a "common enemy".
Both regard Israel as a common enemy, and Hezbollah is reported to have many rockets deployed in southern Lebanon capable of striking deep into Israeli territory.
All the people who fought over the Gëlle Fra for 50 years, now they had Lady Rosa as a common enemy".
Similar(38)
The militants are also seeking tacit co-operation from US and Afghan forces to halt airstrikes in the conflict area to avoid hitting Taliban troops as they confront a common enemy.
It depicts two unlikely contingents working together as they fight a common enemy.
I thought back on the genuine respect and trust that David had for the physician with whom he was working, and I marveled at David's description of his doctor as "a teammate against a common enemy". There was no protocol you can adapt, I realized, to gain the ability to simultaneously treat someone for a disease but also refuse to define them by it.
Perhaps Russia and the West, as a result of a common enemy, will be able to come to a mutually beneficial understanding.
It's sometimes true that very different countries can cooperate against a common enemy, as the United States and Soviet Union did during World War II.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com