Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as a common currency" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to something that is widely accepted or used as a standard measure or medium of exchange in a particular context.
Example: "In discussions about global trade, the US dollar is often regarded as a common currency among nations."
Alternatives: "as a standard medium" or "as a universal measure".
Exact(35)
When the euro was born more than a decade ago, its creators argued that, as a common currency, it would bring strength and efficiency to Europe's economy.
The euro was established as a common currency with too little preparation and institutional support.
The growth was essentially identical in the 11-nation group that has adopted the euro as a common currency.
The adoption of the euro as a common currency created virtually identical interest rates in all 12 member countries.
ON Monday, the European Union tapped Greece to become the latest member to adopt the euro as a common currency.
Just as a common currency implies a political union, so the same can be said of the free movement accord.
Similar(24)
The community has expressed interest in a common currency, as well as a single tourist visa.
'Nobody should act as though you can have a common currency without being able to cross borders reasonably easily,' says German leader.
To read these reminiscences is to be struck by the role of the park not just as a compensatory blast of nature, quiet, calm and oxygen in a city with too little of all them, but also as a jointly savored event, a common currency, something possessed by everyone but owned by no one.
To that may be added the creation of a common legal code, the issuance of a common currency as a symbol of imperial rule, the building of roads linking the empire (or trans-European networks, as they are unsmilingly called in Brussels).
Though Britain stayed in the Union, it opted out of key EU initiatives such as the move to establish a common currency and the Schengen Agreement allowing border-free travel. .
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com