Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as a closed Beta" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a software or product that is in a testing phase limited to a select group of users before a wider release.
Example: "The new app will be available for testing as a closed Beta next month, allowing a limited number of users to provide feedback."
Alternatives: "in a closed Beta phase" or "during a closed Beta test".
Exact(10)
ExitReality is describing today's launch with Carl's Jr as a "closed beta" but closed isn't the right word.
The service launched in April as a "closed beta," which meant that it was still in a controlled-trial stage.
It's been running as a closed beta since November 2010.
It appeared as a closed Beta in October, which, they say, was "massively over-subscribed".
Until today, Skyscraper was only available as a closed beta, but it's now open for all.
We spotted the company's foray into emoji predictions back in May, when it was running Swiftmoji as a closed beta.
Similar(50)
StandWith is available now in the App Store as part of a closed beta.
In 1999 John Berger and Simon McBurney designated the abandoned Aldwych station, on a closed Piccadilly Line spur, as being 80km west of the Nile and somewhere inside a cave in a gorge of the river Ardèche in France.
After a long stint as a closed ecosystem, Samsung's wearables are now opening up to make some new friends.
LETTER FROM MOSCOW about fashion in Russia... Writer visits the Christian Lacroix boutique, the Gianfranco Ferre Studio boutique, as well as a closed bluejeans store called Big Star, nearby... Describes fashion in the Soviet Union...Over the years, foreign friends — mostly Americans — were always shocked by the idea that Russians might take any interest in fashion.
We can assimilate a point p ∈ P to the constant function t ↦ p that belongs to E 0 ( P ), which permits us to look at P as a closed vector subspace of E 0 ( P ).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com