Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as a cheque" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are referring to something being treated or considered in the same way as a cheque, often in financial discussions.
Example: "You can treat this document as a cheque for the payment due."
Alternatives: "like a cheque" or "in the manner of a cheque".
Exact(7)
As well as a cheque for £7,500, the Perrier award guarantees him a London run for his show.
AS WELL as a cheque for $700, a knowing look passed between Hassan Bashir and Bashir Mohamed, his 80-year-old father.
The compensation will not necessarily be paid as a cheque.
You will get a cash card (which also works as a cheque guarantee card and debit card in many stores), and a cheque book--all within a few days.
A negotiable instrument is a type of contract that allows the transfer of money, such as a cheque.
We didn't know when we would be getting our scholarship $1,200 or even how it would be given to us, like either as an e-transfer or as a cheque.
Similar(53)
"We're looked upon as a big club, we're tagged as a cheque-book county by people who seem to forget there is a salary cap.
And Ward, 24, can now look forward to his first semi-final on the ATP World Tour, as well as picking up a cheque for at least £22,566 for reaching the last four.
In November the federal government asked north Texas officials to stop detaining people over traffic violations and certain misdemeanours, such as bouncing a cheque.
Imagining how Perlman would sound and look performing stands in the same relation to hearing and watching him perform as forging a cheque stands to its genuine signing.
As a result, a cheque was sent to Virgin Money on 15 October, together with 8 per cent compensatory interest for the period 2 to 23 October totalling £90.35.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com