Your English writing platform
Discover LudwigExact(7)
Ammonium picrate (Explosive D) has exceptional value as a charge for armour-piercing projectiles.
Appellant objects that the tax violates the Fourteenth Amendment in that it is levied as a charge for the use of the highways, which appellant does not use.
This total, and a charge for overhead and corporate costs of £665k, was recovered from the civil nuclear industry and from the DBERR as a charge for OCNS regulatory services.
But Lloyds Banking Group lost 1.61p to 78.01p after it put aside another £750m as a charge for the mis-selling of payment protection insurance, making a total of £8bn so far.
They consider a corporation income tax justified as a charge for the privilege of doing business in the corporate form, as a means of covering the costs of public services that especially benefit business, and as a way of capturing part of the profits of large enterprises.
A key factor is the battery levelised cost of energy (LCOE) [8], which expresses the capital and operational costs, including losses, as a charge for each kilowatt-hour of energy exchanged.
Similar(53)
Sailing, snorkeling and scuba equipment is available as well, with a charge for some activities.
Like every Palm, this one comes with a synchronization cradle, which in this case doubles as a charger for the phone and its extra battery.
The reusable packs, which serve as a charger for the cigarettes, can be set to exchange information about their owners, like contact information on social networking sites, that can be downloaded onto personal computers.
A new unique type of configuration "Sharon-Schottky" junction solar cell is described which can be used either as a charger for any secondary batteries or could be used for photoelectrolysis of water.
Retailing for 80 bucks, it doubles as a charger for your iPhone or iPod by connecting to the cigarette lighter.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com