Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a changed" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to describe someone or something that has undergone a transformation, but it requires additional context to be meaningful.
Example: "As a changed person, I now approach challenges with a new perspective."
Alternatives: "as a transformed" or "as a different".
Exact(9)
The principal component of the VIP >1.0 was first selected as a changed metabolite.
T2D is accompanied by long-term inflammation, and this inflammation is mediated in part by increased fibrinogen levels, as well as a changed cytokine profile that is driven, at least in part, by dysregulated glucose and insulin function.
Nicholas Platt, who still visits China several times a year as a private citizen and is well respected there, believes the big fuss and the slighting of Gates is due to what the Chinese perceive as a changed relationship between the two countries.
His journey from the Brussels neighborhood of Schaerbeek, where he grew up, to Syria — and back, as a changed and deadly man — is a trajectory decidedly different from that of many of his cohort, who were possessed of scant prospects and long rap sheets.
"Is there any reason, based on his past, to give Stevens the benefit of the doubt as a changed person?
He also expressed regret about previous comments suggesting that drug use was necessary to reach the upper echelons of athletics and set about presenting himself as a changed, clean athlete – devoid of the bravado that had marked his earlier career.
Similar(51)
Reviews that were judged as having a major change were categorised as having a changed conclusion.
"It is not as big a change as people think.
As a change of pace it works fantastically well.
So, think of it as a change of variables.
"I bring 35 years of experience as a change-maker".
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com