Your English writing platform
Free sign upThe phrase "as a cell for" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are describing a function or role that something plays, particularly in biological or metaphorical terms.
Example: "The laboratory serves as a cell for innovative research and development in biotechnology."
Alternatives: "as a hub for" or "as a center for".
Exact(3)
This led to its use as a cell for sensing light.
a "non-lagged cell" is defined as a cell for which the first temporal lobe is the largest one (Fig. 23a), whereas a "lagged cell" is defined as a cell for which the second lobe dominates (Fig. 23b).
There are two main classes of temporal responses for such cells: a "non-lagged cell" is defined as a cell for which the first temporal lobe is the largest one (Fig. 23 a), whereas a "lagged cell" is defined as a cell for which the second lobe dominates (Fig. 23 b).
Similar(57)
We suggest abnormally differentiated Remak bundles as a cell of origin for plexiform neurofibroma.
However, the healing potential of osteonecrotic loose fragments and their clinical availability, for example as a cell source for cartilage repair and tissue engineering, have not been investigated.
In creating artificial niches, we seek to provide a physically protective environment for limbal cells to act as a cell reservoir for tissue regeneration purposes.
A CTC is defined as a cell staining for pan-CK and DAPI, but not for CD45.
These successes indicated that iPS cells could serve as a cell source for tissue regeneration or bioartificial tissue construction.
H. polymorpha has been successfully exploited as a cell factory for the large-scale production of such components.
Hence, Streptomyces can be employed as a cell factory for the conversion of biomass-derived substrates into various products.
The yeast Saccharomyces cerevisiae is widely used as a cell factory for the biotechnological production of various industrial products.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com