Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a capitulation" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where someone is yielding or surrendering to a demand or condition.
Example: "His acceptance of the terms was seen as a capitulation to the pressure from the board."
Alternatives: "as a surrender" or "as a concession".
Exact(39)
The Lakers' seeming indifference toward O'Neal is viewed as a capitulation to Bryant.
What some see as a necessary response to Euroscepticism, others see as a capitulation to it.
"If he were to say 'Let bygones be bygones' about the hearings, he'd see that as a capitulation.
Hezbollah and Iran, the group's biggest ally, denounced the designation as a capitulation to United States and Israeli pressure.
Critics often portrayed that as a capitulation to the "Golden Shield Project" or the "Great Firewall of China".
The deal, which many Ukrainians see as a capitulation, will be hard to sell to the populace.
Similar(19)
It is a part that not every man could master, and Shylock finds the wherewithal within to play it right enough, but being the Jew who must have his pound of flesh is still as much a capitulation to an expected role as it is an expression of something immutable in his character.
The protesters in the streets took Mr. Suleiman's speech as essentially a capitulation to the army's refusal to use force against them.
Among more traditional Democratic activists, however, such arguments for modernization have always been viewed as nothing short of a capitulation to conservatives.
The president and prime minister have endorsed the plan and have called on legislators to support it, but Macedonian Slav politicians criticized it as flawed and a capitulation to terrorism.
Mr. Giuliani characterized the proposal as a gimmick and a capitulation to the union.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com