Your English writing platform
Discover LudwigExact(13)
He's ten now, and as sweet as a bun.
"Spontaneous and real," was Eugene Souleiman's description of the designer, which he translated as a bun slicked back at the sides with texture on top.
I believe that they will like it here as much as I do (though it might be strange for the players to see some of their fans eating hamburgers with lettuce as a bun).
Round as a bun, topped with a head like a shining cherry, the master of his craft stands firm and square on the tiles of his kitchen, one hand clasping the inch-thick handle of a spoon or whisk, the other curled around the handle of a large mixing bowl, whose curves are a perfect match for the swell of his paunch.
36% of respondents referred to the bready lump as a roll, a word more commonly associated with Southern usage, with 18% referring to it as a bap (which is considered mostly Northern), and 16% as a bun - thought of also as Northern.
"They cook it perfectly medium-rare and the ramen noodles work surprisingly well as a bun".
Similar(47)
The building known as Kaʿbe-ye Zardusht and referred to as a bun-khānag ("foundation house") may well have served this very purpose.
Meanwhile, the end of quantitative easing in America has supersized the dollar, whereas the mere prospect of it in Europe has made a happy meal of the euro.The Economist whipped up the Big Mac index in 1986 as a bun-loving way of explaining currencies' relative values.
The infantry were greatly displeased, with one NCO describing him as "a bun-pinching crank, more suited to command of a Church Mission hut than troops".
Tools such as a "Hot Buns Bun Maker" and bobby pins will help greatly.
In teaching the software to do this, Dr. Sinha and his colleagues have arrived at unexpected insights into the question of why we sometimes see a cinnamon bun as a cinnamon bun, and other times as the earthly incarnation of a sainted nun.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com