Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as a bro" is correct and usable in written English.
It can be used in informal contexts, often to express camaraderie or a friendly relationship, typically among males.
Example: "I appreciate your advice, man, but I need you to be honest with me as a bro."
Alternatives: "as a friend" or "like a buddy".
Exact(5)
This is just my advice to you, as a bro.
"When you approach this issue as a mother's son, or as a partner, or as a sister's brother, rather than as a bro, it looks very different.
Although the first Sausage Castle served as a bro pad, today's incarnation revolves around the needs of women, gay men, and veterans.
7. Brickell Miami, FL For years in Miami, anyone referred to as a "bro" typically lived at home in Kendall or Hialeah and drove a leased 3 Series to his job at a cellphone store.
If you're unfortunate enough to have one of the slimy, Shkreli-esque finance bros as a bro, his cold Vulcan heart would probably appreciate some stock in one of the cannabis companies poised to grow in the coming year.
Similar(55)
That alliance began as a bro-mance in the 1990s: two like-minded baby boomers leading a center-left political movement they called the "third way".
So I settled on having him as a bro-friend instead of a boyfriend.
There's no short answer, and in some ways, the decision to present "Foxtrot" as a bro-friendly lady farce is rational.
In fact, even as Coachella has continued to diversify its lineup in terms of genre, it has doubled down on its status as a bro-fest.
Adam Pally has been dropping jokes left and right as a bro-tastic doctor on "The Mindy Project" and Damon Wayans Jr. returned to "New Girl" in its third season.
While at a tea party for the filming the documentary, I met a male lolita (sometimes referred to in the community as a "bro-lita"), Loli, as well as a genderfluid lolita, Alex, who has dressed in both the feminine and masculine forms of the fashion.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com