Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "as a branch of the" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a specific division or area of a larger field or organization.
Example: "The research team operates as a branch of the larger environmental science department."
Alternatives: "as a division of the" or "as a sector of the".
Exact(59)
They had to make government, as a branch of the service economy, deliver.
Hamas in Palestine, which started as a branch of the Brotherhood, espouses armed struggle.
is approved by the Comptroller of the Currency for continued operation as a branch of the resulting national bank.
I believe some may even regard their moans as a branch of the esteemed footballing science of "mind games".
Taub was able to set up a laboratory of his own as a branch of the IBR.
These events fool no one, and the Cooper-Hewitt, as a branch of the Smithsonian, should be especially leery.
The building, on Surf Avenue, was constructed in 1917 as a branch of the Childs restaurant chain.
When combined with the Interior Ministry (often described as a branch of the military), the armed forces are now Cuba's second-largest construction entity.
The F.D.I.C. said the bank, the 12th to fail this year in Kansas, would reopen today as a branch of the Farmers Bank and Trust of Albert.
The consortium was founded in 1997 as a branch of the center to focus on international investigations, but it quickly developed its own ethos.
The modernists hold forth at the Moscow Forum, which functions as a branch of the International Society for Contemporary Music and maintains contacts with elite modernists abroad.
More suggestions(16)
as a child of the
as a sign of the
as a defender of the
as a chairman of the
as a consequence of the
as a scholar of the
as a citizen of the
as a description of the
as a degradation of the
as a sociology of the
as a part of the
as a critic of the
as a member of the
as a producer of the
as a result of the
as a multiplex of the
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com