Suggestions(1)
Exact(9)
But all critically inflect the celebratory national portrait that the show delivers, questioning what "Russia" as a blanket term might mean.
The Syrian government uses the word terrorists as a blanket term for its opponents, many of whom took up arms after the government fired on demonstrators early in 2011.
"They can just blame it on Al Qaeda, and even then they use Al Qaeda as a blanket term for any Sunni extremist group, so they don't have to explain who may really be behind the attacks," he said.
Both deploy similar language, such as "liar press" as a blanket term for the media, or "traitor" to refer to Merkel and other supporters of her asylum policy, which they would like to see turned on its head, with controls along the entire length of Germany's borders.
In the literature it is customary to use the metaphor of a "belief-box" (cf. Schiffer 1981) as a blanket term to cover whatever specific computational role belief sentences turn out to have in the mental economy of their possessors.
Yet 'happiness' also serves as a blanket term for a domain of concern that involves both positive and negative states, namely the kinds of mental states involved in being happy or unhappy.
Similar(50)
The term South Asian is a blanket term which reduces to it different parameters such as national boundaries, language and religion.
The number of Amerindians — a blanket term for indigenous people of the Americas, North and South — who also identify themselves as Hispanic has tripled since 2000, to 1.2 million from 400,000.
But where Fijians spear lots of herbivores such as bird-beaked parrotfish, few fish remain to prune back the region's seaweeds, a blanket term for many types of big algae.
It is, says Ana Matronic, "a blanket term for lesbians".
"It's a blanket term that renders a wide variety of literature frivolous.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com