Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "as a basic demand" is correct and usable in written English.
It can be used when stating a fundamental requirement or expectation in a particular context.
Example: "As a basic demand, all employees must adhere to the company's code of conduct."
Alternatives: "as a fundamental requirement" or "as a primary expectation".
Exact(1)
But years of blocking what many see as a basic demand has built up frustration.
Similar(59)
"Keeping workers safe is a basic demand of existence".
It has become a basic demand of our society ("Wissensgesellschaft").
"Our dream was that humanitarian aid workers would enjoy international protection," said Dana, one of our partners, as if this basic demand that is enshrined in international humanitarian law is a utopian one.
The United States and South Korea have always been a bit like spouses as well as allies, and Seoul's basic demand of Washington has been for diplomatic fidelity: thou shalt not commit adultery with North Korea.
Patients' charters are guidelines that target the relationship between health professionals and users of health services, providing information on standards of care that patients can expect to receive and demand as a basic human right (London 2006).
His basic demand was an agreement that a final vote require 60 supporters, a demand Democrats rejected.
A fractious battle is being waged over Cablevision's refusal to pay what it believes is an excessive monthly fee of $2 per subscriber to carry YES as a basic channel, as YES has demanded.
North Korea's basic demand for a nonaggression guarantee from the United States has been rejected by Washington.
Their basic demand is for an elected assembly to draft a new constitution.
Low MAP resuscitation cannot meet the basic demand of tissue perfusion, as compared to middle MAP resuscitation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com