Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as I selected" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a choice or decision made by the speaker in a specific context.
Example: "I will proceed with the options as I selected during our last meeting."
Alternatives: "as I chose" or "as I picked".
Exact(6)
That's what I tried to do as I selected my favourite summer tipples.
The discussion continued in this vein for another minute or two, as I selected the type of bread, cheese, and condiments I'd like.
They stared at me at the airport, at the train station, on the tube and on the bus, and as I selected bread rolls at the supermarket.
I'd written into the gallery a few references to the Occupy Wall Street protest in Manhattan after being struck by the off-putting contrast between the values of that nascent movement and the oblivious celebrity ostentation I was seeing as I selected images.
I used to get them from travel agents on the high street and hoard them at home, spending hours flicking through them as I selected my perfect package holiday (always in the hotel with the most extensive and elaborate waterslide system).
I was smiling as I selected "yes" to feeling happy.
Similar(53)
It will need a lot more to come through - especially in central defence as I select Smalling with no real conviction - to even think they will make any serious impression.
As far as instrumentalists, I selected my old friend and collaborator David Krakauer and the American String Quartet.
As nonmaternal, I selected microRNAs that were not present in the egg but also not expressed in other tissues (see Materials and Methods).
As maternal microRNAs, I selected highly abundant mature sequences.
Equally haphazardly as the first time, I selected a new major.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com