Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
As I know through my own experience, the market will always convert art and culture into mass entertainment.
Similar(58)
This reality is worsened, of course, with the devastation of our planet's forests, such as in the Amazon River and the Congo River basins--as I know intimately through my work with the Pan-Amazon Ecclesial Network.
I would like to also close by saying, this is just a truth as I know it through my own lens, my own fifteen years as a certified life coach.
The letter was filled with the highest of praise, beginning: "You, who uphold our tottering country against the torrent of despotism and intrigue; you whom I know, as I know God, only through his miracles....".... Through their correspondence, the two developed "a deep and mysterious friendship that would last until the day [they] died".
As far as I know, the snow falling through the auditorium at the end of the first half had never been done before – the snow machines were so incredibly noisy, it was like starting up 15 tractors!
As far as I know, the Fed buys securities through the dealing desk of the New York Fed, which pays the same prices as everybody else in the market.
"As far as I know they are still thinking through their position on this.
So far as I know, no spies or saboteurs got through.
One of the young weavers at the market said: "Crafts make me feel rooted in history and give me a sense of belonging as I know these skills have been passed through generations".
The goal from a publishers perspective is to gain readers (and I assume a subscriber to the network counts in each of their individual feed counts), as well as advertising revenue, which Feedburner is now selling into feeds at reasonable CPMs (but, as I know from experience, very low sell through rates).
"As far as I knew, I was through to the final round," he told reporters.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com