Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as I handled" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the manner in which you managed or dealt with a situation or task.
Example: "As I handled the project, I learned valuable lessons about teamwork and communication."
Alternatives: "while I managed" or "as I dealt with".
Exact(4)
"I would take center position and comment on each book as I handled it.
I had one other major concern as I handled the film canisters on which my father had written in his trademark block letters (using, as always, a black permanent marker), "Martin, from Cemetery" and "Kentucky Trip 1964": What if my memories got lost in the mail?
As green and unimaginative as I was, the real lethality of this virus began to sink in, and my hands shook a little as I handled her blood.
As I handled the photos, the pieces of art she loved, and the outfits I remembered her wearing on occasions both special and ordinary, I felt that familiar ache.
Similar(54)
As a fluent French speaker, I handled translating, as there's very little English spoken on the island.
In my experience, one-third of the approximately 1,000 cases I handled as a defense attorney were clear malpractice.
The same way as I've handled my career for 50 years, you have to learn to adapt and change.
While researching a book on the artist, I was lucky enough to visit the Royal Library at Windsor Castle and actually leaf through boxes of his drawings, wearing white woollen gloves as I delicately handled these miraculous, fragile testaments to human ingenuity.
But I'll also adopt a new approach as to how I handle politics in the classroom ― and I encourage other educators to consider doing the same.
"I handle it myself as well as I can".
As in, how will I handle it when he comes home drunk for the first time?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com