Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as I can interpret" is correct and usable in written English.
You can use it when expressing your understanding or interpretation of something, often in a context where there may be ambiguity or multiple meanings.
Example: "The message was unclear, but as I can interpret, it seems they are asking for a delay in the project timeline."
Alternatives: "to the best of my understanding" or "as I understand it".
Exact(4)
The aim in Africa (as simply as I can interpret) is to create a problem solving framework connecting Lucy's computing capabilities to teams of talented IT professionals.
But it has not, as far as I can interpret myself… the migraine has… it continues with its frequency and intensity, much like it always has. (No. 4)".
I am quite happy to openly say I am a gay Muslim man and, as far as I can interpret, it's not a sin.
The story, as far as I can interpret it at this point, is an interesting "United Nations in Space" (the group is actually called the United Nations Space Alliance) yarn about class struggle and civil war.
Similar(56)
When challenges or changes arrive at my doorstep, I can interpret them as threats or as opportunities.
"I can interpret that as just some Philly shit that I don't know about, but the good-natured ribbing didn't feel very good-natured at the time".
"That anything I do, they can interpret as inappropriate".
Just as one can interpret doom from even the rosiest economic data, it's possible to divine almost anything from the mishmash of trends in tech.
Don't look away, as they can interpret that subconsciously as a sign of unsureness and deny you.
If they responded they had had pain for "as long as I can remember" or "always" it was interpreted as 120 months.
Thus, EFM em i can be interpreted as latent variables (or principle components of a metabolic network) while the weights λ i can be interpreted as score values of such latent variables.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com