Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as Chinese characters" is correct and usable in written English.
It can be used when comparing or referring to something that resembles or is represented in the form of Chinese characters.
Example: "The symbols in this artwork are designed as Chinese characters, adding a unique cultural element to the piece."
Alternatives: "in the form of Chinese characters" or "like Chinese characters".
Exact(5)
FD shows replacement of lamellar bone with abnormal metaplastic immature woven bone, forming irregular curvilinear trabeculae on histology; this appearance has been described as "Chinese characters" or alphabet soup.
A Chinese Kunqu Opera GCN score may contain information as Chinese characters and musical notes, such as lyrics, title, tune, pitch, rhythm, voices, preface of music, and so on.
Our main focus is supporting the languages of the world, such as Chinese characters, Japanese characters, Cyrillic letters and others.
Collected data can also be stored as Chinese characters.
QDS (version 2.6) supports Unicode characters, allowing questions, responses and instructions to be displayed as Chinese characters.
Similar(55)
OK, and line drawings are way down there, as are Chinese characters, OK.
Korean is written in the Korean alphabet as well as in Chinese characters, and there is a lot of wordplay that emerges from the use of homophones (words that sound the same when written in the Korean alphabet but have different meanings when written in the Chinese character).
For writing fluency, participants were told to write as many Chinese characters as they could for radicals of "扌" and "亻" in a minute, respectively, and the average score was considered to be the performance of writing fluency.
This includes pitches and rhythm marks (beats) but neglects other information such as lyrics (Chinese characters).
He recalled that when he studied Chinese at college, he started a study group with his classmates after class on how to study Chinese, such as grouping Chinese characters with radicals.
But recent graduate Chun Ming Chin (M.Eng.'12 EECS) and his team at Translate Abroad have created a gateway through this language barrier: a mobile application that makes translating Chinese characters as simple as taking a photo.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com