Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "artistic shirts" is correct and usable in written English.
It can be used to describe shirts that feature artistic designs, patterns, or prints, often appealing to those with a creative or artistic taste.
Example: "She wore a collection of artistic shirts that showcased her unique style and love for creativity."
Alternatives: "creative shirts" or "designer shirts".
Exact(1)
He wore artistic shirts.
Similar(57)
And even such late entries as the novelist Ford Madox Ford, who wore his artistic hair shirt extra scratchy, piling up miseries and misdeeds: bankruptcy, depression, incarceration, agoraphobia and infidelity (with his wife's sister, no less).
The result was strong on individual pieces: elongated anoraks, a deconstructed suit in khaki, a T-shirt with an artistic swoosh of color.
If it's the straightedge delinquent kids, you're going to want to wear skinny jeans, bright high-tops and probably some artistic-y bright t-shirts.
Stock up on t shirts with your favourite band name, cool artistic pictures, or just plain ironic sayings.
"Early on, Odile showed a special aptitude for artistic sewing, creating floral flourishes with strips of T-shirt fabric that have become a hallmark of the Open Arms style.
Nobody cares about the artistic process, nobody cares about the legacy of 90s football shirts.
Also off the menu are "fancy type shirts", "velcro" and "modern fashions or statements of artistic license".
But one of the young artistic administrators there told Kahane he should wear the T-shirt and a pair of jeans instead.
Wearing a printed t-shirt with a sport coat communicates a slightly subversive stance, artistic and corporate at the same time.
Starting with shoes made in the basketweave leather that is the house heritage, Mr. Maier took tailored suits and, especially, shirts with a hint of the 1950s and gave them both an artistic touch.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com