Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "artistic impressions" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to subjective interpretations or representations of art, often emphasizing the personal or emotional response to a piece of artwork.
Example: "The gallery showcased a series of artistic impressions that captured the essence of the landscape in unique ways."
Alternatives: "creative interpretations" or "artistic representations".
Exact(6)
It is clear that the artistic impressions gained from his Italian trips continued to influence Dürer to employ classical principles in creating largely original compositions.
I, for one, do not want "controversial debate, dialogue, artistic impressions or exhibits referring to extraneous historical events" over my brother's ashes.
Allen and her pony, who is known as Secret, received the blue ribbon when the judges rated their artistic impressions as the highest among the pony riders.
Whistler's unconventional perspectives and varied, "artistic" impressions of the First Venice Set raised eyebrows at first, but public opinion caught up to him.
Kokoschka attended elementary and high school in Vienna and received his first artistic impressions from the stained-glass windows and Baroque frescoes of the Church of the Piarist Order, where he sang in the choir.
Be creative and let the inspiration flow into your artistic impressions.
Similar(54)
For style and artistic impression Vince trumps Ballance every time.
The performance is scored by judges on the basis of artistic impression and technical difficulty.
A former competitive rollerskater, she added innovations, like scoring routines on "technical merit" and "artistic impression".
It isn't just that I'm technically brilliant – I also score high on artistic impression.
Goebel gained a 5.8 for technique from the American judge, but only a 5.6 for artistic impression.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com