Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "artistic force" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a powerful or influential presence in the realm of art, creativity, or expression.
Example: "Her paintings are not just visually stunning; they embody an artistic force that captivates all who view them."
Alternatives: "creative power" or "artistic influence".
Exact(40)
The surprise is that worry-proof conservatism can generate real artistic force.
René Blum, however, was not a Promethean artistic force as Diaghilev had been.
"I don't take anything away from his artistic force," he said.
Butler is the dominant artistic force in the movie version of "Lemonade".
Organized by Janet Phelps, an independent curator, it teeters between a mess and an amazing show of artistic force.
It's why mumblecore has been the most transformative artistic force in movies of the past decade-plus.
Similar(20)
We are disappointed that he will not be staying to lead the artistic forces through this particularly challenging period".
Defiant, satirical and full of energy, these works embody the new artistic forces that Mr Enwezor is bringing to the world's biggest art exhibition.Correction: The original version of this story rearranged the order of Kerry James Marshall's first names.
By the same token, he said, "It's important, and Jimmy would be the first to agree, to be thinking about how to maintain the quality of the artistic forces here and to think about the future as well".
"Deep in the Shed" is a product of that organization's artistic forces: Mr. Roberts started working with Wynton Marsalis's groups in 1985 and shortly thereafter became one of the first important pianists in the Jazz at Lincoln Center Orchestra.
Theater is a form of human expression, shaped by social, economic, technological, personal, and artistic forces.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com