Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "artist team" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a group of artists working together on a project or within a specific context, such as a production or exhibition.
Example: "The artist team collaborated to create a stunning mural that reflects the community's culture."
Alternatives: "creative team" or "artistic group".
Exact(37)
Around this time, he, along with his brother and a friend named Franz Marsch, participated in an artist team called the "Company of Artists," receiving a wave of commissions to paint interior murals and ceilings.
One is a 1994 photographic triptych by A. A. Bronson, a former member of the artist team General Idea.
Certainly Vitaly Komar of the well-known Russian artist team Komar and Melamid (friends, not brothers) agrees.
It was made out – incorrectly – to Seigel and Schuster, misspellings of the surnames of Jerome Siegel and Joe Shuster, the writer and artist team who created Superman.
Chief among my findings was "Harold Angel," a cheeky photograph of a devilish angel by the artist team Davis & Davis, from their series "Childish Things".
The subject of this site-specific installation by the activist artist team Nora Ligorano and Marshall Reese, is the history of book censorship in the United States.
Similar(23)
They continued to work together when artist teams were much less common than today.
Individually designed by various artist teams, its 15 guest rooms include unusual features like a freestanding wooden bathtub.
Brother artist teams are the most insular example of safety in numbers.
More likely Chinese brother artist teams will go the way of the Yangtse River White Dolphin, very much on their way to extinction.
These are just some of the things marshaled into works of art or design, most of them derivative and gimmicky, representing around 50 individuals or artist teams.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com